The most lurid part of this edition was probably the subtitle. It seems the original subtitle was simply "The Fate of Lucie Blackman," but the subtitle for the paperback version put out by the U.S. publisher Farrar, Staus and Giroux went a more... colorful route. True story! Suspenseful event! Exotic location! Objectifying language! (I mean seriously, "swallowed up?" What is she, food?) I can understand the need for a more descriptive title for a non-British audience who might not have heard of Blackman, but that one was so over the top.
It seems to me that rape culture, in addition to defending rapists, actually creates confusion (such as "no" meaning "maybe" or even "yes") and increases the danger for everyone. I can't imagine a situation where such ideas would help clarify things and keep people safe.
no subject
Date: 2014-12-30 05:46 am (UTC)It seems to me that rape culture, in addition to defending rapists, actually creates confusion (such as "no" meaning "maybe" or even "yes") and increases the danger for everyone. I can't imagine a situation where such ideas would help clarify things and keep people safe.